За парты сели стар и млад. Жители Сургутского района написали фронтальный диктант

11:20
1.29K
За парты сели стар и млад. Жители Сургутского района написали фронтальный диктант

В рамках празднования Международного дня родного языка в Ханты-Мансийском автономном округе 21 февраля прошла образовательная акция «Фронтальный диктант на хантыйском, мансийском, ненецком языках». Участие в диктанте принял и Сургутский район. У нас его писали только на хантыйском языке.

Организатором диктанта в Сургутском районе выступил департамент образования и молодёжной политики муниципальной администрации. Как сообщила начальник отдела организации общего образования администрации муниципалитета Наталия Гаврикова, в этом году мероприятие было организовано на базе двух площадок – это школы-интернаты в Русскинской и Угуте (в школе-интернате в Ляминой был карантин).

Каждое образовательное учреждение регистрировалось для участия в диктанте самостоятельно. Участие в нём сугубо добровольное, в аудиторию для проверки знаний приходили и дети, и взрослые.

Всего в диктанте приняли участие 39 человек. Самому младшему участнику, Савелию Комкину, было семь лет, самой старшей, Раисе Тэвлиной, – 76 лет. По словам заместителя директора школы в Русскинской Анжелики Ореховой, Раиса Ивановна пишет диктант каж­дый год.

Анжелика Николаевна рассказала, что в качестве текста для проверки знаний используется отрывок из какого-нибудь художественного произведения на сургутском диалекте хантыйского языка. Сам текст присылают буквально за день до диктанта и предварительно с ним не знакомят.

Дальнейшее зависит от сложности текста. Когда диктант писали по отрывку из произведения Светланы Динисламовой, то смысл философских размышлений автора детям пришлось объяснять дополнительно. Намного легче ученикам писать диктант по произведениям Еремея Айпина, поскольку его творчество изучается в школе.

В этом году для диктанта выбрали отрывок из автобиографической повести Матрёны Вахрушевой «На берегу Малой Юконды». Она стала одним из первых литературных произведений на мансийском языке. Впоследствии повесть была переведена на русский и стала достоянием национальной литературы. Для диктанта был взят стандартный отрывок для школьников, переведённый на хантыйский язык. Его читали учителя родного языка, носители сургутского диалекта хантыйского языка Полина Нюгломкина (Угутская СОШ) и Татьяна Сайнакова (Русскинская СОШ).

На «четыре» и «пять» написали диктант пять человек. Основная масса участников получила «тройки». Участники образовательной акции отмечают, что писать на хантыйском языке очень трудно, в нём много сложных для слухового восприятия нюансов. Однако именно диктант является необходимой формой сохранения хантыйского языка как неотъемлемой части традиционной культуры.

По информации Анжелики Ореховой, недочёты, выявленные в ходе диктанта, впоследствии становятся поводом к работе над ошибками на уроках родного языка. Все пришедшие на это мероприятие получили сертификаты участника, а те, кто написал диктант на «четыре» и «пять», получат дипломы и грамоты из Ханты-Мансийска.

ЦИТАТА

Наталья КОМАРОВА, губернатор ХМАО:


– Важно обеспечить фундамент для научно-методической работы – развития письменности. Необходимо нормативно-правовое регулирование вопросов создания, утверждения алфавитов, правил орфографии и пунктуации родных языков, не имеющих статуса государственных. Такое решение точно будет из числа тех, которые позволят ликвидировать одну из «задач-долгостроев».

НАША СПРАВКА

Мансийская писательница и филолог Матрёна Панкратьевна Вахрушева (Баландина) родилась в селе Карым (Харымпавыл) Кондинского района Остяко-Вогульского национального округа. В 1938 году окончила педагогическое училище в Остяко-Вогульске, а в 1939 году поступила в Ленинградский институт народов Севера. Год провела в блокадном Ленинграде. Во время перерыва в учёбе, вызванного войной, с 1943 по 1946 год преподавала мансийский язык в Ханты-Мансийском педагогическом училище. В 1947 году вернулась в Ленинград, продолжила учёбу. В 1952 году защитила кандидатскую диссертацию «Формирование сложных слов мансийского языка на базе соматической лексики (на материалах кондинского диалекта)». 46 лет проработала преподавателем в государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена в Петербурге. Перевела на хантыйский язык рассказы Д.Н. Мамина-Сибиряка.

Подписывайтесь на наш telegram-канал: там только самые важные новости из жизни Сургутского района, Сургута и ХМАО.

​Андрей МАРКИН Фото предоставлено департаментом образования и молодёжной политики администрации Сургутского района
Подпишись на канал,
чтобы не пропустить новые публикации